João Guimarães Rosa

Número de itens encontrados: 9691
Listando itens de 2201 a 2210

Ordenar por


Páginas: 1... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ...970

2201
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,01
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de apresentação escrita por Jean-Jacques Villard para João Guimarães Rosa, relatando que traduziu para o francês as três primeiras novelas de "Corpo de Baile", que foram publicadas com o título de "Buriti". O remetente diz que teve sérias dificuldades na tradução, em comparação, por exemplo, com "O Tempo e o Vento", de Érico Veríssimo. Ele conta que já terminou as traduções de CAMPO GERAL e A ESTÓRIA DE LÉLIO E LINA, e que está trabalhando em BURITI. A editora Albin Michel solicitou a tradução de "Grande Sertão: Veredas", e sugeriu que ele trabalhe juntamente com o professor Armando Goubert, o que ele considera uma dificuldade nesse tipo de trabalho. O Sr. Villard expressa sua admiração pela obra de JGR. Carta original, manuscrita em tinta preta (frente e verso) e assinada.
Localidade: Neuilly-sur-Seine, FRA
Data: 7/7/1961
Remetente: Jean-Jacques Villard
Destinatário: João Guimarães Rosa
Ver mais detalhes
2202
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,02
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Jean-Jacques Villard contando que foi à Feira de Livros em Frankfurt e ficou feliz e surpreso com o lançamento de "Les Nuits du Sertão" (Edição da novela BURITI, de "Corpo de Baile", editora Seuil). O remetente elogia tanto a tradução feita pelo destinatário como a nota do tradutor. JGR diz-se muito contente em saber que as próximas traduções de sua obra para o francês estão em boas mãos. JGR pergunta se o detinatário já recebeu a edição de "Primeiras estórias" que ele enviou e gradece a dedicação. Cópia carbono datilografada.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 17/10/1962
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Jean-Jacques Villard
Ver mais detalhes
2203
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,03
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de Jean-Jacques Villard para João Guimarães Rosa agradecendo os elogios da carta anterior e o envio do exemplar de "Primeiras Estórias". Ele conta que já havia feito uma tradução cuidadosa de A TERCEIRA MARGEM DO RIO para uma revista, mas que a mesma não foi aprovada e a tradução de outro é que foi publicada. O remetente diz que está trabalhando na tradução francesa de "Grande Sertão: Veredas", mas que antes, leu "Os Sertões" de Euclides da Cunha. O remetente agradece a confiança do escritor e pergunta se nas outras traduções foram feitos cortes no texto. Carta original, datilografada (frente e verso) e assinada.
Localidade: Neuilly-sur-Seine, FRA
Data: 29/10/1962
Remetente: Jean-Jacques Villard
Destinatário: João Guimarães Rosa
Ver mais detalhes
2204
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,04
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Jean-Jacques Villard contando que escreveu a M. Michel Chodkiewicz, da editora Seuil, para a tradução de BURITI (de "Corpo de Baile") para o francês. Sobre a tradução de "Grande sertão: Veredas", JGR diz que talvez alguns cortes até valorizem a tradução. O remetente pede porém para que o tradutor não corte nem as descrições da paisagem do sertão, nem os trechos que tratam do demônio, nem nenhum dos 'leit-motivs' do livro, como, por exemplo, a frase "Viver é muito perigoso", que se repete várias vezes. Ele ainda pergunta se o destinatário recebeu os recortes com o texto de Cavalcanti Proença, 'Trilhas do Grande Sertão', que ele enviou pelas mãos do Embaixador R. Arruda Botelho, e se ele ainda tem para enviar-lhe a tradução de A TERCEIRA MARGEM DO RIO (de "Primeiras Estórias"), comentada na carta anterior. Cópia carbono datilografada.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 21/11/1962
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Jean-Jacques Villard
Ver mais detalhes
2205
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,05
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de Jean-Jacques Villard para João Guimarães Rosa agradecendo a carta anterior e o envio do texto de Cavalcanti Proença. O remetente envia também, como solicitado pelo destinatário, uma cópia (com sete páginas) da tradução de A TERCEIRA MARGEM DO RIO (de "Primeiras Estórias") e explica um pouco como elaborou essa tradução, descrevendo características das variantes da língua francesa mais comuns nas regiões rurais. Carta original, datilografada e assinada.
Localidade: Neuilly-sur-Seine, FRA
Data: 28/11/1962
Remetente: Jean-Jacques Villard
Destinatário: João Guimarães Rosa
Ver mais detalhes
2206
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,06
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de Jean-Jacques Villard para João Guimarães Rosa enviando votos de bom ano novo e agradecimentos ao destinatário pelas alegrias proporcionadas por sua obra literária. O remetente conta que esteve entre os indicados a um prêmio de tradução por conta de sua tradução de "Corpo de Baile" para o francês ("Le Nuit du Sertão"), mas que infelizmente não ganhou. Ele ainda lamenta que JGR não tenha podido ir a Paris na sua última viagem, pois isso não só aumentaria o interesse dos críticos por sua obra, mas também criaria uma oportunidade de encontro entre o autor e o tradutor, que diz não poder ir ao Brasil por motivos financeiros. O remetente conta ainda que está se debatendo com a tradução de "Grande Sertão: Veredas". Carta original, datilografada, levemente danificada no canto inferior direito. Assinada.
Localidade: Neuilly-sur-Seine, FRA
Data: 25/12/1962
Remetente: Jean-Jacques Villard
Destinatário: João Guimarães Rosa
Ver mais detalhes
2207
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,07
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Jean-Jacques Villard contando que recebeu e gostou muito da tradução para a francês de A TERCEIRA MARGEM DO RIO, feita pelo destinatário. O remetente comenta porém, que preferia que 'fleuve' ao invés de 'rio' e daí elabora uma longa discussão sobre os termos adequados para descrever os rios na tradução de "Grande Sertão: Veredas". Sobre os possíveis cortes, JGR afirma que talvez sejam necessários nas partes 'neutras' do texto, como nas longas enumerações de plantas. Em anexo, o remetente envia um número da revista Diálogo dedicado à sua obra (não consta no documento). Cópia carbono datilografada.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 28/12/1962
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Jean-Jacques Villard
Ver mais detalhes
2208
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,08
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de Jean-Jacques Villard para João Guimarães Rosa comentando que recebeu os documentos (provavelmente artigos, não especificados) enviados pelas mãos de Azeredo da Silveira, e agradecendo não só os documentos, como a oportunidade de conhecer o portador. O remetente discorre sobre as possibilidades de tradução da palavra rio em "Grande sertão: Veredas", e explica (com exemplos) como se formam os apelidos em francês. Carta original, datilografada e assinada.
Localidade: Neuilly-sur-Seine, FRA
Data: 15/1/1963
Remetente: Jean-Jacques Villard
Destinatário: João Guimarães Rosa
Ver mais detalhes
2209
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,09
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de Jean-Jacques Villard para João Guimarães Rosa agradecendo o envio de "Sagarana", cujo glossário lhe será muito útil. O remetente apresenta ao destinatário algumas possibilidades para os nomes próprios e para o próprio título da edição francesa de "Grande Sertão: Veredas". Ele ainda pede que JGR lhe envie um exemplar da nova edição do Pequeno Dicionário Brasileiro de Língua Portuguesa. Carta original, datilografada, com grifos a lápis sob alguns dos nomes propostos. Assinada.
Localidade: Neuilly-sur-Seine, FRA
Data: 14/3/1963
Remetente: Jean-Jacques Villard
Destinatário: João Guimarães Rosa
Ver mais detalhes
2210
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,10
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Jean-Jacques Villard agradecendo a foto enviada e prometendo enviar ao destinatário um exemplar da nova edição do Pequeno Dicionário Brasileiro de Língua Portuguesa assim que aparecer um portador de confiança. JGR aprova grande parte dos nomes próprios sugeridos pelo tradutor para a versão francesa de "Grande Sertão: Veredas" e envia algumas sugestões adicionais. O remetente ainda comenta o lançamento simultâneo nos EUA e no Canadá da versão de língua inglesa, "The Devil to pay in the Backlands", e a sua candidatura à Academia Brasileira de Letras. Cópia carbono datilografada.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 24/4/1963
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Jean-Jacques Villard
Ver mais detalhes


Páginas: 1... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ...970