João Guimarães Rosa

Número de itens encontrados: 9691
Listando itens de 2231 a 2240

Ordenar por


Páginas: 1... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 ...970

2231
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,31
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Franck Henri Teixeira de Mesquita agradecendo a carta recebida e comentando algo sobre o Sr. Agenor Soares dos Santos, provavelmente uma possível indicação de cargo. O remetente diz que esteve na Alemanha para apreciar o lançamento da tradução de "Grande Sertão: Veredas", onde encontrou o tradutor Curt Meyer Clason, que contou que conheceu o romance por indicação do destinatário. JGR pede que o destinatário entregue uma carta ao seu tradutor francês, Jean-Jacques Villard. Cópia carbono datilografada.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 19/10/1964
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: [Franck Henri Teixeira de Mesquita]
Ver mais detalhes
2232
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,32
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Jean-Jacques Villard contando que esteve recentemente na Alemanha para uma reunião de escritores e para o lançamento da tradução de "Grande Sertão: Veredas", que foi um sucesso. Ele conta que a tradução italiana de "Corpo de Baile" ("Corpo di Ballo) sairá em novembro. O remetente diz que a editora Albin Michel informou que a tradução francesa de "Grande Sertão: Veredas" sairá em fevereiro e pergunta se ainda há tempo para incluir no final do livro o lemniscate, símbolo do infinito. JGR ainda pergunta como estão as tradução da novela "CARA-DE-BRONZE" (de "Corpo de Baile") e de "Primeiras Estórias" e inclui alguns trechos das críticas publicadas na imprensa suiça e alemã sobre a tradução alemã do romance. Cópia carbono datilografada, com o símbolo lemniscate desenhado em tinta azul na primeira página e uma nota final a lápis na segunda.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 19/10/1964
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Jean-Jacques Villard
Ver mais detalhes
2233
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,33
Espécie/Formato/Tipo: BILHETE
Descrição: Bilhete de Jean-Jacques Villard pedindo a uma destinatária não identificada que entregue um pacote a João Guimarães Rosa. Original, manuscrito e assinado.
Localidade: Neuilly-sur-Seine, FRA
Data: 7/12/1964
Remetente: Jean-Jacques Villard
Ver mais detalhes
2234
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,34
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de Jean-Jacques Villard para João Guimarães Rosa informando que "Diadorim" (tradução francesa de "Grande Sertão: Veredas") está ja em fase de composição, e que está avançando lentamente na tradução de "Primeiras Estórias". Sobre a tradução de "CARA-DE-BRONZE" (de "Corpo de Baile"), o remetente pergunta se é necessário apresentar a novela como um roteiro de cinema. Ele ainda conta um pouco sobre as suas férias e o nascimento da sua neta, e envia dois cartões postais. Carta original, datilografada e assinada.
Localidade: Neuilly-sur-Seine, FRA
Data: 7/12/1964
Remetente: Jean-Jacques Villard
Destinatário: João Guimarães Rosa
Ver mais detalhes
2235
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,35
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de Guilherme Figueiredo para João Guimarães Rosa contando que esteve na editora Albin Michel e que a publicação de "Diadorim" (tradução francesa de "Grande Sertão: Veredas") está programada para março de 1965. O remetente pergunta se ele vai a Paris no lançamento e envia votos de Bom Ano Novo. Carta original, datilografada e assinada.
Localidade: Paris, FRA
Data: 16/12/1964
Remetente: [Guilherme Figueiredo]
Destinatário: João Guimarães Rosa
Ver mais detalhes
2236
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,36
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Guilherme Figueiredo pedindo que o destinatário entregue uma carta sua a Jean-Jacques Villard e que ele insista com editora Albin Michel para lançar "Diadorim" (tradução francesa de "Grande Sertão: Veredas") antes de março. JGR pede também que ele descubra o que o pessoal da editora Albin Michel achou do livro e que, caso seja possível, ele sugira a Roger Caillois, da editora Gallimard, que haveria interesse da parte de JGR de publicar seu próximo livro por essa editora. O remetente conta que "Corpo di Ballo" (tradução de "Corpo de Baile") acaba de ser lançado na Itália e que é pouco provável que ele possa ir a Paris para o lançamento de "Diadorim". Cópia carbono datilografada.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 23/12/1964
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Guilherme Figueiredo
Ver mais detalhes
2237
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,37
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Jean-Jacques Villard tratando de vários assuntos assim numerados: 1) "Diadorim" (tradução francesa de "Grande Sertão: Veredas") - o remetente pergunta se seria possível adicionar o símbolo do infinito (lemniscato) no final da edição. 2) Ainda sobre "Diadorim" - o remetente pergunta se seria possível lançar o livro antes de março. 3) JGR indica nome e endereço dos tradutores responsáveis pelas traduções de "Grande Sertão: Veredas" nos EUA e na Alemanha, e informa que a editora Albin Michel deve ter os volumes para disponibilizar. 4) Sobre a tradução de "CARA-DE-BRONZE", JGR indica que o destinatário leia as versões italiana e alemã e explica um pouco sobre o estrutura da novela. 5) JGR sugere ainda que "CARA-DE-BRONZE" figure como 'intermezzo' ou 'interlude', entre as duas outras (CAMPO GERAL e A ESTÓRIA DE LÉLIO E LINA) que deverão ser publicadas no último volume de "Corpo de Baile". 6) Ele explica ao destinatário a estratégia usada por Curt Meyer Clason para traduzir "Primeiras Estórias" para o alemão, mas pede que a prioridade seja a publicação do volume final de "Corpo de Baile". Outra sugestão dada por JGR para a tradução de "Primeiras Estórias" é a de dividir os contos em grupos, de acordo com o 'tom' dos mesmos. Ele fornece uma possível classificação, e uma ordem de trabalho. Em anexo, o documento contém duas páginas rosadas com avariações e sinais de envelhecimento nas bordas, contendo apontamentos sobre "Diadorim", não mencionadas no corpo da carta. Cópia carbono datilografada, com correções e adições em tinta azul.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 23/12/1964
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Jean-Jacques Villard
Ver mais detalhes
2238
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,38
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Antonio Mendes Viana comentando correspondência anterior.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 15/2/1965
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: [Antonio Mendes Viana]
Ver mais detalhes
2239
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,39
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Guilherme Figueiredo agradecendo o envio e elogiando as obras do destinatário, "Quatro Peças de Assunto Grego" e "Comidas, meu Santo". O remetente conta que foi à Gênova para o colóquio Columbianum, onde entrou em contato com a equipe da editora italiana Feltrinelli e conversou com Roger Callois e Antonio Candido. Cópia carbono datilografada.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 15/2/1965
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Guilherme Figueiredo
Ver mais detalhes
2240
Acervo: João Guimarães Rosa
Código de Ref.: JGR-CT-02,40
Espécie/Formato/Tipo: CARTA
Descrição: Carta de João Guimarães Rosa para Jean-Jacques Villard com a qual o remetente envia uma cópia da tradução alemã de SORÔCO, SUA MÃE, SUA FILHA, de "Primeiras Estórias", elaborada por Curt Meyer Clason, que, segundo o remetente, já terminou a tradução de "Corpo de Baile" e vai começar a trabalhar em "Primeiras Estórias". JGR diz que enviou ao destinatário, pelas mãos de Ernesto Sabato, o número 16 da revista 'Il Verri', com um trecho de "CARA-DE-BRONZE" em italiano ("Corpo de Baile") comentado por Valerio Riva. Ele destaca que o trecho escolhido é justamente aquele que apresenta estrutura de cenário cinematográfico, e que a tradução alemã também conserva essa estrutura, e por isso, JGR acredita que seja importante manter esse formato na tradução francesa. O remetente também pergunta como estão as traduções de "CARA-DE-BRONZE" e "Primeiras Estórias", e conta que assinou os contratos de tradução de "Grande Sertão: Veredas" com a sueca Albert Bonniers Forlag e a iugoslava Zora. Cópia carbono datilografada.
Localidade: Rio de Janeiro, RJ, BRA
Data: 15/2/1965
Remetente: João Guimarães Rosa
Destinatário: Jean-Jacques Villard
Ver mais detalhes


Páginas: 1... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 ...970