121
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-037
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Graciliano se refere a uma carta, recebida por intermédio de Paulo Rónai, na qual Charles Ofaire, editor da Atlântica, manifestava sua intenção de publicar em francês uma série de romances brasileiros, dentre os quais Angústia, S. Bernardo e Vidas Secas encontram-se na seleção. Agradece ao editor a escolha e lhe informa saber de uma senhora francesa ou belga, interessada em traduzir Vidas secas. Trata-se da carta de Charles Ofaire, da Atlântica Editora, Rio de Janeiro, de 24 de agosto de 1942.
A carta inicia-se com "Recebi, por intermédio do nosso amigo Prof. Paulo Ronai, a carta em que V. me comunica [...]"
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
26/8/1942
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
Atlântica Editora / Charles Ofaire
|
Ver mais detalhes
|
|
122
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-038
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Graciliano relata haver recebido carta da Gallimard de 1º de agosto e duas cópias do contrato de publicação de Infância, tradução de M. Gogenheim. Aceita as condições propostas e remete o contrato assinado para M. Gallimard.
É irônico ao fazer uma correção: o contrato indicava o endereço da Rua do Ouvidor como de Buenos Aires, Argentina, em lugar de Rio de Janeiro, Brasil.
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
8/8/1952
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
Livraria Gallimard
|
Ver mais detalhes
|
|
123
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-039
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Com o mesmo conteúdo encontrado na carta de 8 de agosto de 1952 (GR-CA-040), apresentando apenas algumas alterações, é possível identificar que esta carta é uma cópia revisada e datilografada do manuscrito. A carta inicia-se com "Je viens de recevoir votre lettre du ler."
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
13/8/1952
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
Livraria Gallimard
|
Ver mais detalhes
|
|
124
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-040
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Cópia da carta de 8 de agosto de 1952 a Gallimard, com algumas modificações. A carta inicia-se com "Je viens de recevoir votre lettre du ler [...]"
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
[8/1952]
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
Livraria Gallimard
|
Ver mais detalhes
|
|
125
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-041
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Graciliano responde a uma carta de 17 de outubro de 1944, que trata das condições estabelecidas pela editora para a publicação do romance Angústia em inglês. Concordando com a proposta, declara-se à espera do contrato. Agradece os elogios ao romance e o interesse por editar outros livros seus. Em sua gratidão, destaca a seriedade do editor Knopf, preocupado em escolher bem o tradutor, a pessoa a quem confiar, nas palavras de Graciliano, “o horrível trabalho de passar obras de arte de uma língua para outra”. E o escritor se refere ao “acaso feliz” que lhe permitiu, “ignorando a Norte-América”, haver aceitado o oferecimento de Kaplan, tradutor referendado pela editora.
Quanto a novas traduções, Graciliano se refere a S.Bernardo e Vidas Secas, chamando-as “duas histórias talvez legíveis”. Anuncia que enviará, quando estiverem prontos, um volume de contos e outro de memórias (Insônia saiu em 1947; Infância, em 1945) e que talvez “um deles não seja inteiramente ruim e desperte aí algum interesse”. A carta inicia-se com "Na sua carta de 17 do corrente, agora chegada, vem um resumo [...]"
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
28/10/1944
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
Alfred Abraham Knopf
|
Ver mais detalhes
|
|
126
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-042
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Graciliano afirma que recebera então, bastante atrasada, a carta de Sfinx Publishers de 13 de julho e o contrato de publicação de Angústia na Tchecoslováquia. Agradece, aceita as condições propostas e encaminha o documento com a sua assinatura e as de duas testemunhas: de José Olympio e de José Lins do Rego. Enfatiza que a tradução devia ser feita do texto português. Acatando o pedido de novas edições, envia-lhes Vidas secas e São Bernardo. Observando que a tradução do último seria bem difícil, dispõe-se a colaborar com o tradutor.
A carta inicia-se com "Só agora, com excessivo atraso, recebi a sua carta [...]"
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
23/8/1948
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
Sfinx Publishers, Ltd.
|
Ver mais detalhes
|
|
127
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-044
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Graciliano responde a uma carta de 20 de junho de 1945, que lhe serviu para entender várias confusões, decorrentes de se terem extraviado algumas enviadas por Serafín. Recebera apenas uma, das mãos do irmão do amigo, na livraria José Olympio.
Confessando embora relaxar às vezes a correspondência por causa “das amolações e da escassez do tempo”, explica que não era este o caso, e sim arte do “diabo” a perturbar-lhes as comunicações. Em seu estilo autoirônico singular, aponta esse desencontro involuntário entre amigos como sinal das difíceis relações de então, entre os países da América do Sul. Como exemplo, narra suas peripécias para localizar uma “mulher invisível” que lhe deixara um recado na livraria, D. Cleo, portadora de carta de Buenos Aires. Viajava por Minas e São Paulo e sempre se desencontrava com Graciliano quando ia à José Olympio. Só depois de seis meses ela lhe deixou a encomenda: carta de Jorge Amado, oitenta pesos argentinos e o pedido de uma colaboração para a Nueva Gaceta, feito por Rodolfo Ghioldi.
Assim, Graciliano entende que um engano de endereços determinou a demora de Burbujas do Uruguai para o Rio. Agradece ao amigo a mediação com os editores da Independencia e a proposta de publicar seus outros livros, depois da “magnífica” edição de Angústia. Manifesta sua expectativa quanto à remessa de Em Carne Viva e Asfalto e explica que tardaria a remeter Vidas secas, esgotado até nos sebos, com reedições previstas apenas para o ano seguinte, dada a “ditadura da tipografia”. Promete então “as impressões da infância”, cujas quartas provas já haviam sido revistas. A um pedido para representar o Brasil numa antologia de contos americanos, nega ser contista, mas se dispõe a selecionar “uns casos muito vagabundos” que, segundo ironiza, chegariam ao Uruguai pelo correio depois de publicado o livro.
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
19/7/1945
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
J. Garcia, Serafin
|
Ver mais detalhes
|
|
128
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-045
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Graciliano pede desculpas pela “maçada” que deu ao amigo por causa da questão dos direitos autorais com a Editorial Independencia. Recebera a carta dos Srs. Livschitz & Morosoli e resolveu o problema. Ironiza o modo como os editores lhe escreveram a respeito da efetuação do pagamento: “Perguntam-me eles se devem realizar o pagamento e a maneira mais prática de efetuá-lo. Acho que devem, é claro. O mais prático julgo que não representa nenhuma dificuldade e os comerciantes o conhecem muito bem”.
Promete para breve o envio de um livro de contos (Insônia) e das reedições dos quatro romances.
A carta inicia-se com "Recebi a sya carta de 25 de [ilegível] resposta ao que eu lhe havia dito [...]"
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
12/11/1945
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
J. Garcia, Serafin
|
Ver mais detalhes
|
|
129
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-046
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Graciliano envia a Serafín Garcia a contribuição para a Antologia do conto social americano, prometida em carta de 19 de julho de 1945. Reconhece o atraso do envio e com isso a possibilidade de não se aproveitar seu texto, mas indica pequeno o prejuízo, reiterando não ser contista.
Expõe os dois motivos da demora. O primeiro era o excesso de tarefas, para além do trabalho ordinário, tudo a lhe tirar o sono, cartas sem resposta, muitos papéis e jornais acumulados pela casa. O segundo motivo era o silêncio dos editores Livschitz & Morosoli quanto aos direitos autorais da tradução uruguaia de Angústia. Enfatizando não ter dinheiro para advogados, Graciliano temia que a Editorial Independencia ainda quisesse seus demais romances e pede que o amigo interceda e não lhes apresente seu novo livro, Infância, então remetido. Agradece a Serafín Em carne viva e Asfalto, “ótimos por dentro e por fora”.
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
13/10/1945
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
J. Garcia, Serafin
|
Ver mais detalhes
|
|
130
|
Acervo:
|
Graciliano Ramos
|
Código de Ref.:
|
GR-CA-047
|
Espécie/Formato/Tipo:
|
CARTA
|
Descrição:
|
Graciliano se queixa de não receber muitas cartas de sua família, apesar de mandar notícias sempre. Comenta sobre não ter muitas atividades em seu emprego ("Sou foca no 'Correio da Manhã' e não sei quando poderei chegar a alguma coisa") e passar seus dias dormindo, lendo ou na casa de Rodolpho, quando não tem revisões para o Correio. A carta inicia-se com "Porque eu estou ausente e tenho obrigação de escrever sempre para casa [...]"
.
|
Localidade:
|
Rio de Janeiro, RJ, BRA
|
Data:
|
5/10/1914
|
Remetente:
|
Graciliano Ramos
|
Destinatário:
|
Leonor Ramos de Oliveira
|
Ver mais detalhes
|
|